Путаница с именамиЗаметки о Тайване 

Путаница с именами

Думаю, меня поймет любой русский, проживающий на Тайване. После проведенных здесь 3,5 лет я до сих пор чувствую себя немного скованно, если вдруг приходится обращаться к кому-то по имени. В силу того, что некоторые тоны у меня так и не получаются, я побаиваюсь назвать кого-то неправильно. Согласитесь, не очень приятно, когда твое имя коверкают. И сколько меня ни убеждали тайваньские коллеги, что я – иностранка, и мне простительно неправильное произношение, я продолжала чувствовать себя неуютно, особенно когда приходилось связываться с незнакомым человеком.

Но за прошлую неделю я прямо-таки пересмотрела свои взгляды!

В силу обстоятельств мое китайское имя состоит всего лишь из двух иероглифов и звучит собственно говоря практически как мое русское имя – 安娜. И вот раздается звонок телефона и мужчина на другом конце провода мило так интересуется, как моя фамилия (по-китайски разумеется). Подумав «каков вопрос, таков ответ» я не нашла ничего более умного, чем ответить, что фамилии у меня нет. Тогда звонивший принялся горячо меня убеждать, что первый иероглиф – это фамилия, значит моя фамилия 安. Оно конечно понятно, что в материковом Китае можно нередко встретить китайца с именем из двух иероглифов, но к тому моменту мне опрос уже порядком поднадоел, поэтому я просто уверила мужчину, что мое имя Анна, и что я – иностранка. Такое объяснение его удовлетворило, но он не преминул сказать, что они получили уведомление с моим именем и всем офисом дружно считали, что в бумаге была опечатка.

Честно признаться, это было только начало непонимания тайваньцами моего имени!

Дальше больше, и причем следующее забавное письмо пришло ни от кого бы то ни было, а от профессора, который был деканом факультета, на котором я училась, и который более того даже преподавал у меня целый семестр. В один и тот же день он мне отправил 2 послания по университетской системе Notes. Вот начало второго письма: «Dear Sanna, sorry I spell your name wrong….». Ну вот придет вам в голову Анну назвать Санной? А им пришло, даже, несмотря на то, что в китайском тоже есть имя Анна; да и в принципе, на мой взгляд, в устной речи трудно не расслышать правильного имени, особенно если ты с этим человек общаешься на протяжении долгого периода времени.

А путаница такая возникла по очень простой причине: все в той же университетской системе мой логин начинается на «S», но это первая буква фамилии. Собственно говоря, именно это натолкнуло меня на мысль о том, что как бы тайваньцы ни выбирали себе английские имена, фамилии наши для них – лес дремучий.

И кстати сказать за прошлую неделю, помимо двух вышеописанных фактов, еще 2 человека в письме обратились ко мне «Dear Sanna…». И почему мне самой не дали придумать себе логин на электронный ящик?

Статьи по теме